Голову в песок


Почему страусы прячут голову в песок? | Вечные вопросы | Вопрос-Ответ

Редакция АиФ.ru вас разочарует: страусы не прячут голову в песок. Расхожее заблуждение о том, что эти птицы таким образом пытаются спастись от хищников, появилось благодаря изысканиями Плиния Старшего. В одном из своих многочисленных трудов древнеримский учёный писал: «Страусы считают, что когда они засовывают голову и шею в землю, всё их тело со стороны кажется сокрытым». Европейцам эта история почему-то пришлась по вкусу. В языках почти всех народов Старого света есть выражение «спрятать голову в песок», его употребляют по отношению к людям, которые предпочитают игнорировать проблему в надежде на то, что она как-нибудь без их участия рассосётся сама.

Фото: www.globallookpress.com

Как на самом деле страусы спасаются от хищников?

Мелких хищников вроде шакала страус либо игнорирует, либо пинает. Конечности 200-килограммовой птицы могут наносить нокаутирующие удары, сила которых составляет более 30 килограммов на квадратный сантиметр. Если же опасность страусу угрожает серьёзная, то он просто убегает. Птица способна преодолеть километр пересечённой местности со скоростью 80 км/ч. Поймать страуса очень сложно, так как крылья позволяют ему на бегу резко менять направление движения. Птица, которой удалось уйти от погони, очень устаёт. Иногда страус даже не может прямо держать шею, в результате голова в изнеможении падает на землю.

В каких ещё ситуациях страус опускает голову на землю?

Самки страусов, высиживающие яйца, при опасности опускают голову, чтобы стать менее заметными и слиться с землёй. Также птицам приходится нагибаться за кормом. Страусы употребляют в пищу песок, поскольку мелкие камешки помогают им в процессе пищеварения. Возможно, кто-то из современников Плиния Старшего стал свидетелем одной из описанных выше сцен и истолковал её по-своему.

Смотрите также:

Голова в песке идиома (значение и примеры)

Значение

Посмотрите на картинку и попытайтесь угадать значение идиомы «голова в песке». Хм, что может означать эта идиома?

(похоронить / иметь) голову в песке: игнорировать или отказываться думать о проблеме или о чем-то неприятном.

Примечания :

Происхождение этой идиомы происходит от неверного убеждения, что страусы (большая птица с длинной шеей и большим телом) опускают головы в песок, чтобы спрятаться от опасности, потому что они думали, что если они не смогут не видит их злоумышленник, их злоумышленник не может их видеть.

Это нелепая идея, и она не соответствует действительности, но мы, люди, иногда очень глупы, особенно когда пытаемся притвориться, что нет проблемы, когда она есть.

Эта идиома часто используется как похоронить голову в песке или голову в песке. [Хоронить - значит вырыть яму в земле и положить в нее что-то (свою голову).]


Примеры предложений

- Я знал, что мне нужно закончить свою работу до начала экзаменов, но я просто держал голову на песке , и теперь у меня не будет времени закончить ее до срока.

- У вас была голова в песке об этом браке в течение двух лет, и теперь я слишком устал, чтобы работать над этим. Я хочу развод!

- Каждый день он бросает свои счета в ящик на своем столе - его голова полностью похоронена в песке , но вскоре его кредитная история будет разрушена.

- Хватит закапывать голову в песок ! Даже если вы не скажете своим родителям, что беременны, они скоро узнают, и тогда они действительно сойдут с ума!

- Мой сосед демонстрирует то же самое старое поведение «голова в песке» на своем дворе, что и прошлым летом, и трава теперь почти на два фута в высоту!

- Вы не можете долго держать голову в песке - на счете недостаточно денег для выплаты зарплаты нашим сотрудникам в следующем месяце.

- У каждого была голова на песке о выпивке Сэнди, пока она не пришла в церковь и не потеряла сознание перед всей общиной.

- Вот три просроченных счета! Я не могу поверить, что вы снова зарываетесь головой в песок .

- Ее бывший парень заблокировал ее в Facebook месяц назад, но ее голова похоронена в песке и отказывается перестать звонить ему.

- у меня появилась плохая привычка хоронить свою голову в песке относительно моих финансов, и, наконец, у меня не было другого выбора, кроме как подать на банкротство.

- У него голова на песке и он отказывается уволить своего секретаря, который ворует у него.

- Когда его жена ушла от него к другому мужчине, он уткнулся головой в песок и три месяца не снимал обручальное кольцо.

- Папа, я умоляю тебя прекратить зарывать голову в песок ! Эта родинка на твоей руке растет, и тебе нужен доктор, чтобы немедленно осмотреть ее!

Синонимы

  • смотреть в другую сторону
  • отключить
  • закрыть глаза
  • отключить слух

Получить наши бесплатные идиомы в картинках электронная книга


Вам могут понравиться эти идиомы

Если вы сочли эту идиому полезной, подпишитесь на мою бесплатную рассылку, чтобы узнать о новых идиомах, которые я добавляю на свой сайт, а также о других уроках и обновлениях на моем сайте.

  1. Домой
  2. >
  3. Основной список идиом
  4. >
  5. Идиома: голова в песке
head in the sand - Перевод на немецкий - примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Вместо этого вы закапываете свою голову в песок .

Мы убеждены, что в том, что касается антидемократических процессов, Европа не может похоронить свою голову в песке .

Wir sind davon überzeugt, dass Europa nicht den Kopf in den Sand stecken darf, wenn es um antidemokratische Prozesse geht.

Ханс Редекер, глава валютного отдела BNP Paribas, сказал, что у ЕЦБ в песке .

Ханс Редекер, Währungschef der BNP Paribas, sagte, die ECB habe ihren Kopf im Sand .

Как страус, я жил с моей головой в песке

Так что давайте не будем закапывать голову в песок .

Большой объем работ - это пляж, но если вы продолжите его, этим летом вы будете кружить голову на песке .

Ein großer Strand Körper nimmt Arbeit, aber wenn Sie immer daran, Sie 'll wiederum Köpfe in den Sand в Diesem Sommer.

Пэт, у вас, ребята, ваша голова на песке как всегда.

Не хороните свою голову в песке .

Марк может захотеть спрятать свою голову в песке , но ты ...

Следовательно, они предпочитают сунуть голову в песок и надеются, что ничего не произойдет.

Вы наверняка слышали, что, когда он в опасности, страус закапывает голову в песок .

Sie werden sicher schon gehört haben, dass der Straß bei Gefahr seinen Kopf in den Sand steckt.

Всегда есть возможность ничего не делать и закапывать голову в песок .

Es ist ja immer die Опция, комплектация и изготовление Kopf in den Sand zu stecken.

Хоронить свою голову в песке вряд ли поможет в это время.

Но мы далеки от того, чтобы похоронить нашу голову в песке сейчас.

Тем не менее, не было времени, чтобы положить голову в песок .

Он закапывает свою голову в песок , как страус.

И, конечно, это не поможет засунуть голову в песок , когда возникнут проблемы - это то, чему научились оба молодых предпринимателя.

Und natürlich hilft es nichts, bei Problemen den Kopf in den Sand zu stecken - auch das haben die beiden Jungunternehmer gelernt.

Однако было бы также неправильно засунуть голову в песок и ждать, что может случиться, а может и не прийти.

Trotzdem ware es falsch, den Kopf in den Sand zu stecken und einfach der Dinge zu harren, die da noch kommen mögen.

Поместить голову в песок и надеяться, что конфликт пройдет мимо вас, - не лучшая методология для решения проблем.

День Копия в песке год назад, время от времени Конфиденциальность и умение решать проблемы.

Другой план, положите голову в песок

,
head in the sand - Перевод на испанский - примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Да, конечно, как ты головой в песок, ножом.

Венделл, я знаю, ты не живешь с головой на песке .

Хватит хоронить голову на песке .

По сути, у нее голов на песке .

Хватит прятать голову в песке .

Вы не можете просто засунуть голову в песок .

Ты толкнул свою голову в песок .

Ей всегда нравилось сунуть голову в песок .

Тот, кто сует свою голову в песок .

Не хороните свою голову в песке .

Он прячет свою голову в песке , как страус.

Хватит прятать голову в песке .

Что я всегда делаю ... засовываю свою голову в песок и надеюсь, что она уйдет.

Вы бежите сейчас и получаете голов в песке .

Марк может захотеть спрятать свою голову в песке , но ты ...

Закапывать голову в песок - это не ответ.

По-видимому, скрывался в злодеянии с его головой в песке .

Легко красться вокруг кого-то, у кого его голова в песке .

Однако обвинять суданские власти - все равно, что хоронить голову в песке .

Ahora bien, acusar a las autoridades sudanesas seria como enterrar la propia cabeza en la arena .

Я устал быть гусем, который закапывает свою голову в песок .

,

Смотрите также